Skip to main content

Transcripts

In our podcasts we talk exclusively in Spanish.  We understand that if you’re still learning Spanish this is sometime going to be difficult to follow, but (other than face to face conversations) it’s probably one of the best ways to speed up your Spanish learning.

We are currently preparing transcripts of the podcasts so that you can follow along as you listen, and pick up new vocabulary while listening to genuine conversations spoken at normal (sometimes fast!) speed.

Below is the first part only of the transcript for the first episode so you can get the idea. The transcripts take an extraordinary amount of time to put together. For any ‘early adopters’ if you would like the rest of the transcript just email josh@learnargentinianspanish.com with the subject “Transcript” and I will send you a copy of the PDF version.

This is so we can find out who is interested and gauge the level of interest to see if it is worth spending time transcribing each podcast. If enough people are interested we will make some more and keep you informed of any updates.

So:

  1. Check the sample transcript below
  2. Email josh@learnargentinianspanish.com with ‘Transcript’ as the subject
  3. Receive the full PDF version of the transcript for episode one.

 

 

 

In this episode we talk about two key characteristics of Argentinian Spanish – el voseo y el lleismo

Sample transcript, “Vos y el leísmo” (email josh@learnargentinianspanish.com with the subject ‘Transcript’ for full version):

Josh: Hola, bienvenidos yo soy Josh…
Silvina: …y yo soy Silvina.
J: Y este es el primer episodio de Learn Argentinian Spanish.com. En este episodio, vamos a hablar un poco de, de cómo es el blog, de que es la idea, y también vamos a introducir dos cosas que son muy importantes de manera que hablan los argentinos.Para explicar un poco de que [quienes] somos, yo soy ingles…
S: Y yo soy argentina.
J: Y nos conocíamos en 2008 y en ese momento yo no sabía hablar castellano, así Silvina me enseño, la mayoría. Y yo pase, en total, un ano allí. Y una de las cosas que encontré es que, yo estaba buscar recursos para practicar (emm) y entender conversaciones normales y hubo una, una falta, si y hubo una falta. Ahora que aprendí suficiente para hablar yo pensé que podríamos hacer este blog para ensenar, o para ser un recurso[s] de [por] los que están aprender castellano, y también para hablar sobre asuntos argentinos de las palabras específicas de argentina que se usan – el lunfardo, el voseo y el leísmo que es lo que vamos a hablar hoy. Y también para compartir un poco de la cultura.Uno de las cosas que es muy importante a la manera que hablan los argentinos es el ‘vos’, la palabra ‘vos’ que, en realidad es un reemplazo por la palabra ‘tú’.
S: Claro, la primer diferencia cuando un hispanohablante llega a argentina se da cuenta inmediatamente que en Buenos Aires, y en todo la argentina se utiliza más el vos que es un rasco que nos diferencia de los españoles.
J: Si, y se usan el vos en todo Argentina.
S: Si, se usan vos en toda Argentina, en unas provincias, las del norte, todavía conservan algunos modismos de España. Pero en realidad toda la argentina le habla del vos, y no del tú. Y del ustedes e no del vosotros.
J: ¿Y afuera del país se usan el vos? ¿Afuera de Argentina?
S: Países limítrofes, usan el vos, pero en menor medida. El que más usa el vos igual que Argentina es Uruguay. Pero tanto Chile, Perú, Bolivia, son países que usan más el tú.
J: Claro, y cambiar esa palabra es bastante importante porque la palabra ‘tu’ o ‘vos’ se usa todo el tiempo.
S: Claro, que es algo que vos me habías comentado una vez. Que cuando llegaste a Argentina, alguien – el taxista – te hizo una pregunta: “¿de dónde sos?”
J: Y me acuerdo. Bueno, yo estaba aprender castellano antes de ir, así que yo pensé que mi nivel, no estuvo tan bien, pero pensé que iba a, a entender lo que dicen – al menos frases básicos. Y uno de los frases básicos es: “¿de dónde eres?”, y una de las primeras cosas que una persona me pregunto es [era]: ¿de dónde sos? Y yo, ya me confundí, porque no sabía – la verdad quizás ya tenía que aprender antes de ir – pero no sabía (emm) el ‘sos’.
S: Claro, cuando se conjugan los verbos, eso es importante. Porque ese se genera la confusión. Como vos tuviste una confusión en ‘de dónde eres’ – seguramente que a vos te ensenaron (err) el ‘tu’ y el ‘vosotros’ cuando aprendiste.
J: Claro, en Inglaterra, ensenan más…
S: …la manera de España porque está en Europa.
J: Claro. Y supongo que también está considerado más  (emm), no sé, más literal. Mas… el idioma propia.
S: Si, sí. Bueno, vos tenés que aprenderte que a vos hablamos en castellano o en español por alguna razón y es directamente por la colonización de España.
J: Si, argentina tiene muchos inmigrantes que vienen de España y también de Italia.
S: Claro, si, bueno los inmigrantes fueron llegando luego.
J: Así, hablan de una manera específica que está un poco influido, ¿influido?
S: Influido.
J: Influido por… los italianos
S: Si quizá un poco por canta, por el canta, el acento.El argentino, bueno yo pienso que ahora con internet y todo el mundo más globalizado. Entonces hay muchas palabras que no son propias del idioma que se, que se adoptan o se usan, así como tenemos palabras del italiano, también tenemos palabras en inglés, que es “River Plate” por ejemplo.
J: Claro. Y también se usa la forma ‘vos’ en todos los verbos.
S: Si, la forma vos se usa por todos los verbos. Aunque se ensenar el tú y el vosotros también.
J: Así que unos verbos común, como: vos tenés, haces, decís, en vez de…
S: …tú haces, tú dices, tú tienes, sí.  Sí, es el cambio, del tú al vos.
J: Y tiene un acento así que es…
S: Claro, es acento es… si, se escribe de igual manera pero el acento está en la terminación de la palabra.
J: Claro. Es eso es una cosa importante porque cuando estas aprender, la mayoría, bueno, mucho tiempo vas a escuchar de tu, o la persona con quien hablas. Así es importante usar o aprender el vos. El voseo.
S: Y si, es importante aprender el voseo porque es como el general las personas hablan costeadamente.Si vos hablas de ‘tu’ las personas te van a entender, pero si queres aprender Argentinian Spanish, tenés que usar el ‘vos’ porque es la típica forma que usa el argentino.
J: Y explícame que quiere decir la palabra ‘voseo’ – el voseo.
S: Bueno, el voseo proviene de la palabra vos.
J: Que ya sabemos es…
S: …que es el reemplazo de tu. Y a la forma, se llama ‘voseo’, se lo llama por el vos.
J: Si. Así que usar la palabra vos, quiere decir que estas usar el voseo.
S: Exacto sí. Cuando vos usas ‘vos’ incorporaste ‘el voseo’ como una manera para hablar.
J: Y la manera de España de hablar, eso es usar la palabra ‘tu’ y también tiene
S: El vosotros.
J: ¿Así ellos usan la palabra ‘tu’ y la forma se llama el tuteo?
S: No. Tutear quiere decir otra cosa. Por el argentino significa otra cosa.
J: Ah, ‘tutear’ – esa era la palabra que estaba buscar.
S: Cuando una persona dice ‘tutearme’ quiere decir que le hables de vos. Que bajes el nivel a amigos.
J: En vez de usar usted.
S: En vez de usted. El usted es muy formal. Entonces si vos hablas de usted a una persona desconocida y esa persona quiere tener un poco más de confianza con vos, entonces seguramente va a decir: “tutearme”, que quiere decir trátame de vos.
J: Así dirían decir: “por favor tutearme”
S: Si, “por favor tutearme”
J: Claro.
S: {Vos} tutéame.

[for the rest of the transcript, please email josh@learnargentinanspanish.com with the subject ‘Transcript’ – this is so we can gauge whether there is enough interest to keep producing more, thanks]

Sign up for the mailing list so we can let you know of any developments with the blog in future by clicking here.

You can also click here for other websites and resources we like…

Don’t forget to follow us on Twitter @learnargentina either!

2 thoughts on “Transcripts

  1. Hi Josh – When do you plan to have a transcript available for espisode 002 and above? Thanks so much – I’m really enjoying you & Silvina!

    1. Hi Jim – thanks for getting in touch. The transcript took a lot longer to prepare than we initially thought. We might look into making them (/having them made for us?) again in the future – will let you know of any updates through the newsletter. Until then we hope you continue to enjoy the podcasts/articles!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *